Thanks, Fanvanmaxima
That is confirmed by the court.
Excerpt from article in Billed Bladet #04, 2012.
Min datter er så smuk - My daughter is so beautiful.
Written by trine Larsen.
Joachim stepped out of the elevator and faced the press: "What no one thought possible has happened; It was a daughter.
2.930 grammes and 49 centimetres. And she is beautiful! It's to early to say whom she resembles but in me saying she's beautiful, it has to be the mother she resembles. (*)
She is healthy and velskabt (= the right number of arms, heads, toes and legs) and it's also what we have put most emphasis on. That's what is the most important thing for us....".
Q: How is mother and daughter?
J: "Mother and daughter are of course tired so that's why the now have to rest, but they are fine".
Q: How long have you known it would be a little girl?
J: "Long enough".
Q: Was it a hard birth?
J: "I think if you ask... that is, if a child aged one or two hours could answer, it would say it was a very hard birth. And if you ask a new mother whether it was hard, she will ALWAYS answer yes! And rightly so".
Q: How was it for you?
J: "A great moment. It's always very moving. I always get moved to tears - and I was this time as well".
Q: Was it different then to have a girl?
J: "Yes! It has been something I wished for. So to have such a wish fulfilled, that's... yes, I can tick that off as well. An extra tick in the calendar".
Q: How does she look? You daughter?
J: "She looks like newly born girls do. But she has dark hair on her head".
Q: What will the girl be named?
J: "I usually say it can be anything from a one syllable to a five syllable name, so let's say it'll be something between Jo and Cheherazade". (**)
Q: Can you describe the progress?
J: "I think it was like any other birth. It begins with contractions and ends in a birth. That's how it was this time as well".
Q: But hasn't it progressed a bit faster this time?
J: "A birth takes the time a birth takes".
Q: Will you describe your role during the birth?
J: "I've attempted to be the least in the way as possible for the maternity team and to be of best possible help for the mother. And I will not grade myself but I'm under the impression that I was both of help and didn't get in the way".
Q: Did you cut the umbillical cord yourself?
J: "Yes, I did".
Q: You do have experience now?
J: "Yes, now we can tick that off as well. But no two births are the same. And that's why it's important that I attempt not to get in the way, when I should stay away/clear and be of best possible use, when I'm supposed to be that".
Q: Are you going to have a fifth child?
J: (Smiling): "Now, cool it. My daughter is one and a half hour old! So weøll take it quiet/cool and easy".
Q: Have you already phoned you parents?
J: "Yes, that has been done, My daughter's four grandparents have all been told and her borthers are also informed. Apart from that I haven't spend time on the phone, but it's buzzing all the time, so I assume the news have come out".
Q: It's the same maternityteam as before, Birgitte Hillerup and Morten Hedegaard, how did it go this time?
J: "It's the professional team and I'm certainly not the one to judge, but I think it's a wonderful team to work with and I feel all have been in the best hands. There are thanks to both Morten and Birgitte but also to Rigshospitalet".
Q: You said that all births are different. How is this one different from the others?
J: "It was a girl".
Q: How will you celebrate that it was a daughter?
J: "First and foremost mother and daughter must be allowed to rest. And then I have between half and one billion text messages that need answering. So for now I'll take it easy. It's still very early in the morning and not many of us has had any sleep. So we'll take it quiet and easy".
Q: You said you for some time have known that it would be a girl...
J: "No, I said I'd know long enough"!
Q: But then has it during the long-enough-time been difficult to keep the secret?
J: "Yes! Yes, it is difficult to keep a secret. Especially if it's one you are pleased with. But I think it was successful".
Q: Your sons didn't know it would be a little sister?
J: "No, but when I called and told it, they were very, very happy. I think they also looked forward to be brothers of a younger sister".
Q: "What exactly are you looking forward to?
J: "To try having a daughter...and not only sons".
Q: Has pink clothes been purchased?
J: "It doesn't have to be pink when it's a newly born. It doesn't have to be pink all the life thorugh".
To which someone among the press commented: "Just wait and see.. You can well be wrong".
- It's funny to compare Frederik and Joachim in this situation. Let there be no doubt that both were over delighted and happy, but there is in my eyes a clear difference.
What Frederik said, when he met the press came from the heart, bursted out from the heart and as you recall he came up with some very emotional answers.
Joachim was a man who was on, he was aware of the situation and he was in control of the situation. He expressed himself in slight archaic way and somewhat solemn as well. The usage of formal you when addressing him seemed not only proper but actually natural.
I've tried to convey that nuance in the translation.
You see the differences?
Joachim: An overjoyed new father and a royal.
Frederik: An overjoyed new father, who happens to be royal.
(*) You are not a the only dad who has breath a quiet sigh of relief in that respect, Joachim.
(**) This is now the third spelling I have seen of that name.