I'd like to make one correction: she was Tsaritsa, but not Tsarina.
So how did we get from Czar to Tsar?
I'd like to make one correction: she was Tsaritsa, but not Tsarina.
Jikus, please don't take this wrong but why does it matter? We all know who and what we're talking about here.I'd like to make one correction: she was Tsaritsa, but not Tsarina.
I like that. Thanks. Even though I think, as Shakespere did it's much ado about nothing!Given the debates around the highest female title in Russia, I have contacted my linguistics teacher, who told me the following. Tzaritza or tsaritsa or czaritza should be viewed as a direct transliteration of the Russian word, whereas tzarina or tsarina, or czarina is an alteration of the Russian word most likely influenced by the Latin word “regina”, which means queen. Such situation can be attributed to the complexities of Anglo-Russian language contact (communication filtered through other languages, mainly Latin, German, and French). There can be other reasons as well. For instance “Cosmonaut”is a borrowing of Russian “Kosmonavt”. No one seems to mind about it.
I like that. Thanks. Even though I think, as Shakespere did it's much ado about nothing!
Well that makes sense. What I was belly aching about was knit-pickery on "It should be said THIS way" No, it should be THAT way. Etc.Au contraire! As a foreign language and linguistic major, I think this is fascinating stuff! You're never going to get a linguist to admit that the proper and correct term for something doesn't matter.
Its arcane areas of knowledge such as these that make royalty lovers such an interesting bunch.
We sweat the small stuff, like titles and terms and precedence and we sincerely enjoy the debate about it.
I wasn't aware that the Russian aristocracy had 'viscounts' as this term is usually reserved for the heir of a British earl or marquess.. All younger sons should be viscounts, barons...
No, you won't. You will find Erbgraf (Hereditary Count) in the same manner as Erbprinz (Hereditary Prince), Erbherzog (Hereditary Duke), etc.So, if you were to look up Holy Roman title you will find viscount.
Not all of the Russian Empresses bore the patronymic "Feodorovna", only the foreign ones, and not all of them, to that: Catherine the Great, for example, became Catherine (Ekaterina) Alekseyevna upon her inclusion into the Russian Orthodox Church.
As to those who did become "Feodorovna", I believe it became a traditional patronymic for the foreign Princesses who married into the Imperial Family because of the Fyodor Icon of the Mother of God (the Patron and Guardian of the Romanov House - all Russian Monarchs were crowned for the Throne in front of this icon).
My dear XeniaCasarghi,Is there no formal title to separate a Grand Duchess who is the daughter of a Tsar and a Grand Duchess who is a niece or a cousin?